
Pura Vida! (Pura = Pure / Vida = Life). Together, these two words represent Costa Rica worldwide.

In the process of fully speaking and understanding the “Pura Vida language” these are other basic words that you will frequently hear:
Tico / Tica: Costa Rican.
Chunche: Any object with a difficult or unknown name.
Macho / Macha: Light skinned person.
Brete: Work.
Varas: Excuses, pretexts.
Vacilón: Something fun or curious.
Pachuco: Vulgar language or person.
Pinche: Cheap, stingy.
Chingo: Naked, nude.
Pelón: Bald.
Directions in Costa Rica are pretty hard, since most of the streets are not named and most houses not numbered. Due to this, directions are usually given using distance in meters from one point of reference to another. For instance, typical Tico directions sound something like this:
“From the ex-Toyota Building, 150 meters South and 80 meters East, on the two floors house with black fence in front of the mango tree. Office number 3.”
Funny, isn’t it?
A German friend always practicing his Spanish, was continually confused each time he asked for directions, because he always heard a word that he thought was “Cigarretto”. He could not understand how this “Italian cigar” could help him find his destination. He laughed for a long time when I explained that people were actually saying, “Siga Recto”, the classical way Tico’s express, “continue straight”.
“Ahorita”….
A magical word
This diminutive of “ahora” (in English “now”) is a key word used in everyday life in Costa Rica. Curiously, it could mean “right now” or it could mean “in a moment” which could range from a few minutes to several hours later.
This is a measure of time that does not represent a strict nor quantified commitment, and in turn places no limitation on the freedom of action (or inaction) for whoever promises “to do it ahorita”. For this reason, when you are told “I’ll get there ahorita” or “I’ll send it ahorita”, it’s always prudent to clarify: Ahorita…right now? Or…ahorita later?
Upeehh: Expression used to call when you arrive to a place (if no one has noticed yet) or when you are outside someone’s house.
Por dicha: Luckily.
¿Al chile?: Really?
¿Le cuadra? Do you like it?
¡Sóquele! Hurry up!
¡Jue’puña! Similar to “Good grief!”
No sia tonto mae! No way! That’s incredible
Andar salado: Without any luck.
Hablar pajas: Only making trite remarks.
Ser care’barro: Being shameless, barefaced.
Ponerse chiva: To get angry.
Jugar de vivo: To act arrogant, to show off.
Hacerse el maje: To avoid responsibility.
Tico Verbs.
There are several “new verbs” to be learned in Costa Rica even by those who are already fluent in Spanish.Socar: Could mean ‘to tighten up’ or ‘to hurry up’, depending on context.
Estrilar: To complain, to yell.
Chinear: To spoil someone, to treat lovingly or well.
Estripar: To squeeze, press or compress.
Pringar: To splash, sprinkle or stain something.
Rulear: To sleep
Jamar : To eat
Trolear: To walk
Bretear: To work
Chanear: To fix or improve the appearance of something.
Talking about drinks.
Guaro: Name of the national distilled liquor. Guaro is also used to talk about any other beverage containing alcohol.
Una fría: A cold beer.
Estar tapis: To be drunk.
Goma: Hangover.
About food.
Casado: Typical Costa Rican dish consisting
of rice, beans, meat, salad and fried plantain.
Gallito: Light meal made with tortilla, salad and meat.
Bocas: Hors d’oeuvres that accompany alcoholic drinks.
Olla de carne: Traditional meat and vegetable soup.
Soda: A humble restaurant.
No comments:
Post a Comment